Herbstfest zur interkulturellen Woche

DE | EN | FR Wir feiern den Herbst, reiche Ernte und unsere Gemeinschaft. Ein vielfältiges Programm bietet Unterhaltung für Groß und Klein und auch an Kaffee, Kuchen, kalten Getränken und herzhaften Leckereien wird es nicht fehlen. Alle sind herzlich eingeladen! Ganz besonders freuen wir uns auf Musik von Susann Karadah. Sie ist sie im Reggae zuhause und beschreibt ihre eigene Heimat als Soul. Man mische diese beiden Musikrichtungen und nehme noch etwas Pop und Jazz dazu - Spannung, Neugier und Herz sind das Ergebnis. Sie wird euch eigene und geliehene Lieblingslieder ans Herz legen. Seid gespannt, neugierig und öffnet eure Herzen. Der Eintritt ist frei, über Spenden freuen wir uns. We celebrate autumn, rich harvest and our community. A diverse program offers entertainment for young and old, and there will be coffee, cake, cold drinks and hearty treats. Everyone is warmly invited! We are especially looking forward to music by Susann Karadah. She comes from reggae and describes her own home as soul. Mixing these two musical styles with adding some pop and jazz - excitement, curiosity and heart are the result. She will sing her own and borrowed favourite songs for us. Be excited, curious, and open your hearts. Admission is free, donations are appreciated. Nous fêtons l'automne, les récoltes abondantes et notre communauté. Un programme varié offre des divertissements pour petits et grands et le café, les gâteaux, les boissons froides et les friandises salées ne manqueront pas non plus. Tout le monde est cordialement invité ! Nous nous réjouissons tout particulièrement de la musique de Susann Karadah. Elle vient du reggae et décrit son propre pays comme étant la soul. Mélangez ces deux styles musicaux et ajoutez-y un peu de pop et de jazz - vous obtiendrez de l'excitation, de la curiosité et du cœur. Elle vous fera découvrir ses chansons préférées et celles qu'elle a empruntées. Soyez curieux et ouvrez votre cœur. L'entrée est gratuite, les dons sont les bienvenus.

Apfelfest

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

DE | EN | FR Die Apfelbäume hängen voll mit Früchten und die wollen wir am 08.10 ab 13 Uhr gemeinsam verarbeiten. Auf dem mobilen Kochanhänger Dragomir wollen wir Suppe und Apfelmus kochen. Thomas bring eine Apfelpresse mit, mit der wir Saft machen können. Wer einen Apfelkuchen beisteuern möchte kann sich gerne vorher ein paar Äpfel dafür mitnehmen. Bringt bitte Schneidbretter und Messer zum arbeiten mit und saubere Gläser und Flaschen um etwas von den Leckereien mit nach Hause nehmen zu können. Wer noch weitere Ideen rund ums Thema Apfel hat kann sich gerne melden. The apple trees hang full of fruit and we want to process them together on 08.10 from 1 pm. On the mobile cooking trailer Dragomir we want to cook soup and applesauce. Thomas will bring an apple press with which we can make juice. Those who want to contribute an apple pie are welcome to take some apples for it beforehand. Please bring cutting boards and knives to work with and clean glasses and bottles to take some of the goodies home. If you have any other ideas about apples, please feel free to contact us. Les pommiers sont pleins de fruits et nous voulons les transformer ensemble le 08.10 à partir de 13 heures. Nous cuisinerons de la soupe et de la purée de pommes sur la remorque de cuisine mobile Dragomir. Thomas apportera un presse-pomme avec lequel nous pourrons faire du jus. Ceux qui souhaitent contribuer à une tarte aux pommes peuvent apporter quelques pommes à l'avance. Apportez des planches à découper et des couteaux pour travailler, ainsi que des verres et des bouteilles propres pour pouvoir ramener un peu de ces délices à la maison. Si vous avez d'autres idées sur le thème de la pomme, n'hésitez pas à nous contacter.

Gartenaktion

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

DE | EN | FR Es gibt wie immer viel zu tun auf den Gemeinsschaftsflächen. Wir wollen gemeinsam im Garten arbeiten und Spaß dabei haben. Gäste die sich den Garten anschauen wollen oder Interesse am Verein haben sind herzlich eingeladen vorbei zu schauen. Wir freuen uns auf einen schönen Tag mit euch. --- As always, there is a lot to do on the common areas. We want to work together in the garden and have fun. Guests who want to have a look at the garden or are interested in the association are cordially invited to drop by. We are looking forward to a nice day with you. --- Comme toujours, il y a beaucoup à faire sur les espaces communs. Nous voulons travailler et nous amuser ensemble dans le jardin. Les invités qui veulent voir le jardin ou qui s'intéressent à l'association sont aussi les bienvenus. Nous nous réjouissons de passer une belle journée avec vous.

Interkulturelles Büffet

Gemeindehaus der Auferstehungskirche Saas Nelkenweg 3, Bayreuth, Germany

DE | EN | FR| Wir laden ein zu einem gemeinsamen Abendessen. Bei einem interkulturellen Buffet möchten wir zusammenkommen, zusammen essen, Neues entdecken und uns begegnen. Für das Büffet ist jede*r herzlich dazu eingeladen, eine Speise oder ein Getränk aus seiner/ihrer Heimat mitzubringen. Natürlich darf es auch die Lieblingsspeise sein! Wir sind gespannt, welche Geschichten mit eurem Gericht verbunden sind, und freuen uns auf einen schönen Abend. We invite you to a dinner together. Over an intercultural buffet we would like to come together, eat together, discover new things and meet each other. For the buffet, everyone is invited to bring a dish or drink from their home country. Of course, it can also be your favorite dish! We are looking forward to hearing the stories associated with your dish and are looking forward to an enjoyable evening. Nous vous invitons à un dîner commun. Nous souhaitons nous réunir autour d'un buffet interculturel, manger ensemble, découvrir de nouvelles choses et nous rencontrer. Pour le buffet, chacun*e est cordialement invité à apporter un plat ou une boisson de son pays d'origine. Bien sûr, il peut aussi s'agir de votre plat préféré ! Nous sommes impatients de connaître les histoires liées à votre plat et nous nous réjouissons de passer une bonne soirée.

Adventsfrühstück

Gemeindehaus der Auferstehungskirche Saas Nelkenweg 3, Bayreuth, Germany

DE | EN | FR| Zum Ausklang des Jahres wollen wir bei einem Frühstück beisammen sein und auf das Jahr zurückblicken. Wir bitten euch etwas für das Frühstück mitzubringen (Kuchen, Brötchen, Marmelade, Aufstriche, Selbstgemachtes…) und freuen uns auf ein schönes Adventsfrühstück. Für Tee, Kaffee und Getränke ist gesorgt. To round off the year, we want to get together for breakfast and look back on the year. We kindly ask you to bring something for the breakfast (cake, rolls, jam, spreads, homemade...) and look forward to a nice Advent breakfast. Tea, coffee and drinks will be provided. Pour terminer l'année, nous voulons nous réunir autour d'un petit déjeuner et faire une rétrospective de l'année. Nous vous prions d'apporter quelque chose pour le petit déjeuner (gâteaux, petits pains, confiture, pâte à tartiner, produits faits maison...) et nous nous réjouissons de passer un bon petit déjeuner de l'Avent. Du thé, du café et des boissons sont prévus.

Garteneröffnung

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

DE | EN | FR Wir möchten euch herzlich zur Garteneröffnung am 08.03. ab 16:30 Uhr in den Gärten einladen. Wir freuen uns auf gemütliches Beisammensein bei Lagerfeuer und Stockbrot. Gerne dürfen auch noch Aufstriche mitgebracht werden! Wir freuen uns euch zahlreich zu sehen und die diesjährige Gartensaison zu eröffnen! We would like to invite you to the garden opening on 8 March from 16:30 in the gardens. We look forward to a cosy get-together with a campfire and stick bread. You are also welcome to bring your own spreads! We look forward to seeing many of you and to opening this year's gardening season! Nous aimerions vous inviter à l'ouverture des jardins le 08.03. à partir de 16h30 dans les jardins. Nous nous réjouissons de nous retrouver autour d'un feu de camp et d'un pain de canne. N'hésitez pas à apporter de la pâte à tartiner ! Nous nous réjouissons de vous voir nombreux et d'ouvrir la saison des jardins de cette année !

Obstbaum Schnittkurs Teil 1

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

Liebe Gartenmitglieder, hiermit laden wir Euch ein zum Obstbaum Schnittkurs am Freitag 22.03.24, 16:00 - 19:00 Uhr und Samstag 23.03.24, 10:00 - 16:00 Uhr. Wir wollen unsere 🍎🍏🍎 Apfelbäume im Garten schneiden, die jetzt etwa 18 Jahre alt sind. Dazu erläutern uns Thomas und Petra, worauf es bei Bäumen in diesem Alter besonders ankommt. Was muss ich beachten, damit die Bäume Früchte tragen und nicht nur in den Himmel wachsen. Auf den besonderen Schnitt bei Jungbäumen und alten Bäumen wird dabei nicht eingegangen, da wir gleich in die Praxis gehen wollen. Bitte Arbeitskleidung, feste Schuhe und gerne Gartenscheren und Handsägen mitbringen, sofern ihr welche habt. Und bitte pünktlich sein! Wir freuen uns, mit Euch diese Aufgabe anzugehen! 💪💪🏻💪🏽 Herzliche Grüße🤗 Thomas und Petra

Obstbaum Schnittkurs Teil 2

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

Liebe Gartenmitglieder, hiermit laden wir Euch ein zum Obstbaum Schnittkurs am Freitag 22.03.24, 16:00 - 19:00 Uhr und Samstag 23.03.24, 10:00 - 16:00 Uhr. Wir wollen unsere 🍎🍏🍎 Apfelbäume im Garten schneiden, die jetzt etwa 18 Jahre alt sind. Dazu erläutern uns Thomas und Petra, worauf es bei Bäumen in diesem Alter besonders ankommt. Was muss ich beachten, damit die Bäume Früchte tragen und nicht nur in den Himmel wachsen. Auf den besonderen Schnitt bei Jungbäumen und alten Bäumen wird dabei nicht eingegangen, da wir gleich in die Praxis gehen wollen. Bitte Arbeitskleidung, feste Schuhe und gerne Gartenscheren und Handsägen mitbringen, sofern ihr welche habt. Und bitte pünktlich sein! Wir freuen uns, mit Euch diese Aufgabe anzugehen! 💪💪🏻💪🏽 Herzliche Grüße🤗 Thomas und Petra

Gartenaktion

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

DE | EN | FR Es gibt wie immer viel zu tun auf den Gemeinsschaftsflächen. Wir wollen gemeinsam im Garten arbeiten und Spaß dabei haben. Gäste die sich den Garten anschauen wollen oder Interesse am Verein haben sind herzlich eingeladen vorbei zu schauen. Wir freuen uns auf einen schönen Tag mit euch. Wenn dich der Girsch im Beet nervt dann iss ihn einfach auf. Zum Mittag gibt es eine Kleinigkeit aus frischem Girsch. --- As always, there is a lot to do on the common areas. We want to work together in the garden and have fun. Guests who want to have a look at the garden or are interested in the association are cordially invited to drop by. We are looking forward to a nice day with you. If the gorse in the bed annoys you, just eat it. For lunch there's a snack made from fresh gorse. --- Comme toujours, il y a beaucoup à faire sur les espaces communs. Nous voulons travailler et nous amuser ensemble dans le jardin. Les invités qui veulent voir le jardin ou qui s'intéressent à l'association sont aussi les bienvenus. Nous nous réjouissons de passer une belle journée avec vous. Si la jussie t'énerve dans le parterre, il suffit de la manger. Pour le déjeuner, il y a un petit quelque chose à base de bourgeons frais.

Gartenaktion

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

DE | EN | FR Es gibt wie immer viel zu tun auf den Gemeinsschaftsflächen. Wir wollen gemeinsam im Garten arbeiten und Spaß dabei haben. Gäste die sich den Garten anschauen wollen oder Interesse am Verein haben sind herzlich eingeladen vorbei zu schauen. Wir freuen uns auf einen schönen Tag mit euch. --- As always, there is a lot to do on the common areas. We want to work together in the garden and have fun. Guests who want to have a look at the garden or are interested in the association are cordially invited to drop by. We are looking forward to a nice day with you. --- Comme toujours, il y a beaucoup à faire sur les espaces communs. Nous voulons travailler et nous amuser ensemble dans le jardin. Les invités qui veulent voir le jardin ou qui s'intéressent à l'association sont aussi les bienvenus. Nous nous réjouissons de passer une belle journée avec vous.

Frühlingsfest Hıdrellez

Gärten der Begegnung Glockenstraße 32, Bayreuth, Deutschland

DE | EN | FR Das Frühlingsfest „Hıdrellez“ ist ein saisonales Fest, das jedes Jahr in der Nacht des 5. Mai sowie am 6. Mai gefeiert wird. Dieser Tag gilt als Frühlingstag oder als Erwachen der Natur. Hıdrellez wird von verschiedenen Kulturen in der Türkei, in der Nähe des Balkans, Anatoliens und des Nahen Ostens sowie Zentralasiens gefeiert. Hıdrellez ist ein zusammengesetztes Substantiv, das von „Hidir“ und „Ilyas“ abgeleitet ist. Es wird angenommen, dass sie die Beschützer von Erde und Wasser und Helfer von Einzelpersonen, Familien und Gemeinschaften sind, die sie brauchen. Zu diesem Anlass werden verschiedene Zeremonien und Rituale im Zusammenhang mit der Natur durchgeführt, die das Wohlergehen, die Fruchtbarkeit und den Wohlstand der Familie und der Gemeinschaft garantieren und Vieh und Ernten für das kommende Jahr schützen. Wir teilen unser gemeinsam mitgebrachtes Essen und Getränke und feiern das Erwachen der Natur. An Hıdrellez werden üblicherweise viele Bittgebete gesprochen, denn an diesem Tag gesprochene Gebete werden nach verbreitetem Glauben immer erhört. Diejenigen, die sich etwas für ihr Leben wünschen, können diese Wünsche auf einen Zettel schreiben und an einen Baum hängen. The „Hıdrellez“ Spring Festival is a seasonal festival celebrated every year on the night of May 5th and on May 6th. This day is recognized as Spring day, or the awakening of nature. Hıdrellez is celebrated by various cultures in Turkey, near the Balkans, Anatolia and the Middle East, and Central Asia. Hıdrellez is a compound noun derived from “Hidir” and “Ilyas”. They are believed to be the protectors of earth and water and the helpers of individuals, families and communities in need of them. To mark this occasion, various ceremonies and rituals connected with nature are performed, guaranteeing the well-being, fertility and prosperity of the family and community and protecting livestock and crops for the upcoming year. We bring and share food and drinks and celebrate the awakening of nature. Many invocations are usually said on Hıdrellez because, according to popular belief, prayers said on this day are always answered. Those who wish something for their life can write their wishes on a piece of paper and hang it on a tree. La Fête du Printemps « Hıdrellez » est une fête saisonnière célébrée chaque année dans la nuit du 5 au 6 mai et le jour du 6 mai. Ce jour est considéré comme jour de printemps ou d’éveil de la nature. Hıdrellez est célébré par diverses cultures en Turquie, près des Balkans, de l'Anatolie et du Moyen-Orient, ainsi qu'en Asie centrale. Hıdrellez est un nom composé dérivé de « Hidir » et « Ilyas ». On pense qu’ils sont les protecteurs de la terre et de l’eau et qu’ils aident les individus, les familles et les communautés qui en ont besoin. A cette occasion, diverses cérémonies et rituels liés à la nature sont célébrés, qui garantissent le bien-être, la fertilité et la prospérité de la famille et de la communauté et protègent le bétail et les cultures pour l'année à venir. Nous partageons la nourriture et les boissons que nous avons apportées et célébrons le réveil de la nature. De nombreuses supplications sont généralement dites à Hidrellez car, selon la croyance populaire, les prières dites ce jour-là sont toujours exaucées. Ceux qui souhaitent quelque chose pour leur vie peuvent écrire leurs vœux sur un morceau de papier et l'accrocher à un arbre.

Von Zombies und Vegetarierinnen: Pflanzen in Literatur und Kultur

NEUNEINHALB e. V. Gerberplatz 1, Bayreuth

Vortrag von Eva Hoffmann zur Einstimmung auf die Ausstellung „Every Seed is a Longing“, 8. bis 28. Mai 2024, Ausstellungshalle im Neuen Rathaus Bayreuth. Pflanzen sind überall um uns herum. Ohne sie können wir nicht leben – und dennoch haben sich die Literatur- und Kulturwissenschaften bisher wenig für sie interessiert. Seit einigen Jahren rücken Pflanzen und die Rolle, die sie in Literatur, Film und Kunst spielen, jedoch mehr und mehr in den Vordergrund. Mittlerweile gibt es sogar ein ganzes Forschungsgebiet, das sich der kulturwissenschaftlichen Bedeutung von Pflanzen widmet: Die sogenannten Plant Studies. In diesem Vortrag wird gezeigt, welche Bedeutung Pflanzen in verschiedenen Texten aus unterschiedlichen Epochen, Sprachen und Ländern spielen. Anhand von Beispielen aus der Literatur der deutschen Romantik aber auch der Gegenwart, wie Han Kangs Roman Die Vegetarierin oder Olivia Viewegs Zombie-Grafiknovel Endzeit, wird aufgezeigt, welche neuen Lesarten dieser literarischen Gewächse die Plant Studies anbieten. Dabei wird auch deutlich, wie sehr Pflanzen nicht nur unsere Vorstellungskraft seit Jahrhunderten berühren. Sondern auch, dass sie unser kulturelles Leben als nicht-menschliche Akteure wesentlich mitgestalten. Der Vortrag richtet sich an alle literatur- und pflanzenbegeisterten Menschen mit oder ohne Vorkenntnisse.

€2